Interpretariato

Durante l'interpretariato dall'interprete si pretendo molto, deve essere rapido e preparato professionalmente. Durante le trattative cerco di adattarmi alle parti in modo che tutto vada liscio e senza intoppi. Al momento dell'incontro è possibile concordare se l'interpretariato sarà consecutivo, simultaneo o all'orecchio (chuccotage).


Consecutivo

Durante l'interpretariato consecutivo l'interprete e il relatore si alternano. L'interprete ascolta il discorso e poi lo traduce. È necessario concordare con il relatore la durata della parte del discorso dopo quale l'interprete tradurrà. Durante l'interpretariato consecutivo si deve tenere conto del fatto che l'interpretazione del discorso richiede lo stesso tempo del discorso stesso.


Simultaneo

L'interpretariato simultaneo avviene in tempo reale, l'interprete parla contemporaneamente al docente. Durante l'interpretariato in cabina l'interprete si trova nella cabina e l'ascoltatore ascolta la sua traduzione in cuffia. Durante l'interpretariato simultaneo non in cabina l'interprete parla contemporaneamente al relatore ma non siede in una cabina separata. Può anche utilizzare un microfono e le cuffie per gli ascoltatori, il che è simile all'interpretariato in cabina, ma c'è l'interazione tra l'interprete e il relatore.


Chuccotage

Si chiama anche interpretariato "nell'orecchio". Viene utilizzato nel caso di un numero limitato di partecipanti quando l'interprete parla con voce più bassa agli ascoltatori che si trovano seduti o in piedi accanto a lui (1-2 persone) contemporaneamente al relatore.

          

Italy icon  česky  Slovakia icon  United Kingdom icon